“Sweep under the rug”ってどういう意味?

“Sweep under the rug” 意味:「(都合の悪いこと)を隠す、見て見ぬふりをする」

“Sweep”はほうき等を使ってゴミやほこりを掃くという意味の動詞で、”Rug” は「(床の一部に敷く)じゅうたん、敷物」を意味します。

直訳すると「じゅうたんの下に掃く」となりますね。

このイディオムではゴミを「他の人に見つけられると嫌なもの」にたとえて、それを「じゅうたんの下に掃いて隠してしまう」ことから、「(都合の悪いこと)を隠す、見て見ぬふりをする」という意味になります。

特に政治家や有名人などが、公になると困るような事実を隠すときに使われることが多いです。

“rug”のかわりに “carpet”(カーペット)が使われることもありますよ!

・The prime minister swept the problem fact under the rug.
首相はその問題について、見て見ぬふりをした。

・If there is a leakage of privacy information, many companies try to sweep it under the carpet.
個人情報の漏洩が起きても、多くの企業がその事実を隠し通そうとする。

ということで今日はこれにて!See you!