“Roll one’s eyes”ってどういう意味?

“Roll one’s eyes”:意味「あきれた表情をする」

直訳すると「目を回す」となるこの表現ですが、これで「あきれた顔、表情をする」という意味になります。

日本人にはあまり馴染みがないかもしれませんが、欧米の人は何かにあきれた時に「目をぐるりと回す」ことがあります。

特に海外のドラマなどではよく、誰かが目をぐるり回してあきれた表情をするシーンが出てきます。

こちらのサイトを見てみるとイメージが湧くかと思います!
※GIF画像を紹介している海外のウェブサイトです。

・I rolled my eyes when my dad told the stupid joke again.
父がつまらないジョークをまた言ったので、あきれた顔をした。

・Tina was rolling her eyes all the time when Nick was bragging about his car.
ニックが車の自慢をしている間、ティナはずっとあきれた顔をしていた。

ということで今日はこれにて!See you!